Påvens bön till Maria i coronatider

Med anledning av pandemin Covid-19, som orsakas av coronaviruset SARS-CoV-2, har påven Franciskus skrivit en bön som riktar sig till Jungfru Maria. Man kan se påven be bönen på italienska via denna länk i Vatican News

Nedan följer en svensk översättning från den spanska versionen.

O Maria, du skiner alltid på vår väg
som ett tecken på frälsning och hopp.
Vi anförtror oss dig, hälsa för de sjuka,
du som vid korset förenades med Jesu smärta,
och då bevarade din starka tro.

Du, frälsningen för det romerska folket,
du vet vad vi behöver,
vi är säkra på att du kommer att förse oss,
så att, som i Kana i Galileen,
glädjen och festen kommer tillbaka
efter denna prövotid.

Hjälp oss, den gudomliga kärlekens Moder,
att sätta vår tillit till Faderns vilja
och göra det som Jesus säger till oss,
han som har tagit på sig vårt lidande
och burit vår smärta för att leda oss,
genom korset, till uppståndelsens fröjd. Amen.

Under ditt beskydd söker vi vår tillflykt,
heliga Guds Moder,
avvisa oss inte i vår vädjan nu när vi prövas,
utan befria oss från alla faror,
o ärorika och välsignade Jungfru.

Italienska

O Maria, tu risplendi sempre nel nostro cammino
come segno di salvezza e di speranza.
Noi ci affidiamo a te, Salute dei malati,
che presso la croce sei stata associata al dolore di Gesù,
mantenendo ferma la tua fede.

Tu, Salvezza del popolo romano,
sai di che cosa abbiamo bisogno
e siamo certi che provvederai perché,
come a Cana di Galilea, possa tornare la gioia e la festa
dopo questo momento di prova.

Aiutaci, Madre del Divino Amore,
a conformarci al volere del Padre
e a fare ciò che ci dirà Gesù,
che ha preso su di sé le nostre sofferenze
e si è caricato dei nostri dolori per condurci,
attraverso la croce, alla gioia della risurrezione. Amen.

Sotto la Tua protezione cerchiamo rifugio,
Santa Madre di Dio. Non disprezzare le suppliche
di noi che siamo nella prova,
e liberaci da ogni pericolo,
o Vergine gloriosa e benedetta. 

Spanska

Oh María, tu resplandeces siempre en nuestro
camino como un signo de salvación y esperanza.
Nosotros encomendamos a ti,
salud de los enfermos,
que ante a la cruz fuiste asociada
al dolor de Jesús, manteniendo firme tu fe.

Tú, salvación del Pueblo Romano,
sabes lo que necesitamos
y estamos seguros que proveerás
para que, como en Caná de Galilea,
pueda regresar la alegría y la fiesta
después de este momento de prueba.

Ayúdanos, Madre del divino Amor,
a conformarnos a la voluntad del Padre
y a hacer lo que nos dirá Jesús,
que ha tomado sobre sí nuestros sufrimientos
y ha tomado sobre si nuestros dolores para llevarnos,
a través de la cruz, al gozo de la resurrección. Amén.

Bajo tu protección buscamos refugio,
Santa Madre de Dios.
No desprecias las súplicas
de los que estamos en la prueba,
y libranos de todo peligro,
oh Virgen gloriosa y bendita.

Engelska

O Mary,
you always shine on our path
as a sign of salvation and of hope.
We entrust ourselves to you, Health of the Sick,
who at the cross took part in Jesus’ pain,
keeping your faith firm.

You, Salvation of the Roman People,
know what we need,
and we are sure you will provide
so that, as in Cana of Galilee,
we may return to joy and to feasting
after this time of trial.

Help us, Mother of Divine Love,
to conform to the will of the Father
and to do as we are told by Jesus,
who has taken upon himself our sufferings
and carried our sorrows
to lead us, through the cross,
to the joy of the resurrection. Amen.

Under your protection, we seek refuge,
Holy Mother of God. Do not disdain the entreaties
of we who are in trial, but deliver us from every danger,
O glorious and blessed Virgin.

Red. 2020-03-17

Källa: Vatican News.

Översättning från spanskan: Fredrik Heiding